Efeziers 6:3

SVOpdat het u welga, en [dat] gij lang leeft op de aarde.
Steph ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
Trans.

ina eu soi genētai kai esē makrochronios epi tēs gēs


Alex ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
ASVthat it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
BESo that all may be well for you, and your life may be long on the earth.
Byz ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
Darbythat it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.
ELB05"auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde".
LSGafin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
Peshܕܢܗܘܐ ܠܟ ܕܫܦܝܪ ܘܢܐܪܟܘܢ ܚܝܝܟ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
Sch«auf daß es dir wohl gehe und du lange lebest auf Erden.»
WebThat it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
Weym <"so that it may be well with you, and that you may live long on the earth.">

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken